< 約伯記 35 >

1 以利戶又說:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?
4 我要回答你和在你這裏的朋友。
Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.
5 你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.
9 人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.
15 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.

< 約伯記 35 >