< 約伯記 35 >
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
“Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”