< 約伯記 34 >
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.