< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”

< 約伯記 34 >