< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Eliu continuò a dire:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< 約伯記 34 >