< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
És szóla Elihu, és monda:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.

< 約伯記 34 >