< 約伯記 34 >
S megszólalt Élíhú és mondta:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.