< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
S megszólalt Élíhú és mondta:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.

< 約伯記 34 >