< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Élihu reprit et dit:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< 約伯記 34 >