< 約伯記 34 >
And Elihu answers and says:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
“Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
All flesh expires together, And man returns to dust.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
[In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
As wicked He has struck them, In the place of beholders.
Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”