< 約伯記 34 >
And Elihu commenced, and said,
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.