< 約伯記 34 >
Moreover Elihu answered and said:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.