< 約伯記 34 >
And Eliu continued his discourse, and said:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.