< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
And Elius continued, and said,
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
What man is as Job, drinking scorning like water?
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
[saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Take heed lest he rebuke [thee]: hear this, hearken to the voice of words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
[He is] ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
[Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
For he will not lay upon a man more [than right].
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put [it] far [from thee]? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.

< 約伯記 34 >