< 約伯記 33 >
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.