< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 我現在開口, 用舌發言。
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]

< 約伯記 33 >