< 約伯記 33 >
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!