< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 我現在開口, 用舌發言。
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< 約伯記 33 >