< 約伯記 33 >
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.