< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 我現在開口, 用舌發言。
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< 約伯記 33 >