< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 我現在開口, 用舌發言。
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< 約伯記 33 >