< 約伯記 33 >
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.