< 約伯記 33 >
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
and his lijf, that it go not in to swerd.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.