< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 我現在開口, 用舌發言。
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< 約伯記 33 >