< 約伯記 33 >
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.