< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 我現在開口, 用舌發言。
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< 約伯記 33 >