< 約伯記 32 >
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
12 留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
16 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.