< 約伯記 32 >
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.