< 約伯記 32 >

1 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 他們驚奇不再回答, 一言不發。
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 我必不看人的情面, 也不奉承人。
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.

< 約伯記 32 >