< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfi akɔnnɔ mu, nhwɛ ababaa.
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn? Dɛn ne nʼagyapade a efi ɔsoro Tumfo no nkyɛn?
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo, atoyerɛnkyɛm mma wɔn a wɔyɛ bɔne ana?
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
Onhu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
“Sɛ manantew wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na obehu sɛ me ho nni asɛm;
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan, sɛ me koma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
ɛno de ma afoforo nni nea madua, na ma wontutu me nnɔbae ngu.
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
“Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so, anaasɛ matɛw me yɔnko bi pon akyi a,
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan, na mmarima afoforo ne no nna.
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu; na ebetumi atutu me nnɔbae ase.
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
“Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew, bere a wɔne me nyaa asɛm,
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontaabu a, mmuae bɛn na mɛma?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa koro no na ɔyɛɛ yɛn baanu wɔ yɛn nanom yafunu mu?
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
“Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ anaa mama akunafo ani ayɛ wɔn yaw,
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a mamma ayisaa bi,
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ, na efi ɔyafunu mu, mahwɛ akunafo.
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a onni atade,
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me sɛ mede me nguan ho nwi kaa wɔn hyew,
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi, esiane sɛ mewɔ tumi wɔ asennii nti a,
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati, ma emmubu mfi nʼapɔw so.
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanuonyam ho suro nti mantumi anyɛ saa nneyɛe no.
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ ankasa se, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti, ahode a me nsa aka yi,
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn anaa ɔsram a ɔnam anuonyam mu,
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
ama aka me koma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de nidi maa wɔn a,
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn, efisɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokware.
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
“Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti anaa mesrew no wɔ ɔhaw a aba ne so nti,
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome ne nkwa,
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ, ‘Hena na Hiob pon so nam mmee no da?’
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
Ɔhɔho biara anna abɔnten so da, efisɛ me pon ano daa hɔ da biara maa akwantufo,
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ de mʼafɔdi ahyɛ me koma mu
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
esiane sɛ misuroo nnipadɔm ne ahohora a efi mmusua hɔ no nti na meyɛɛ komm a mamfi adi.
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyi ase, ma Otumfo no mmua me; ma nea ɔbɔ me kwaadu no nkyerɛw ne sobobɔ.
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati, mɛhyɛ sɛ ahenkyɛw.
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no; mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
“Sɛ mʼasase teɛ mu tia me na nusu fɔw ne nkɔ nyinaa,
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
sɛ madi so aba a mintuaa ka anaasɛ mabu so apaafo no aba mu a,
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu na wura mfuw nsi atoko anan mu.” Hiob nsɛm no asi.

< 約伯記 31 >