< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

< 約伯記 31 >