< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< 約伯記 31 >