< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
For this is a crime and a very great injustice.
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< 約伯記 31 >