< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< 約伯記 31 >