< 約伯記 30 >

1 但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< 約伯記 30 >