< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Job retomó su parábola y dijo
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 我出到城門, 在街上設立座位;
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.

< 約伯記 29 >