< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 我出到城門, 在街上設立座位;
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< 約伯記 29 >