< 約伯記 29 >
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.