< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 我出到城門, 在街上設立座位;
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< 約伯記 29 >