< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 我出到城門, 在街上設立座位;
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< 約伯記 29 >