< 約伯記 29 >
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
“Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.