< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 我出到城門, 在街上設立座位;
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”

< 約伯記 29 >