< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
And Job again took up his measure, and said,
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 我出到城門, 在街上設立座位;
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 王子都停止說話, 用手摀口;
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.

< 約伯記 29 >