< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 我出到城門, 在街上設立座位;
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.

< 約伯記 29 >