< 約伯記 29 >

1 約伯又接着說:
And Job continued and said in his parable,
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 我出到城門, 在街上設立座位;
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 王子都停止說話, 用手摀口;
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

< 約伯記 29 >