< 約伯記 28 >
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.