< 約伯記 28 >
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».