< 約伯記 28 >
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."