< 約伯記 28 >

1 銀子有礦; 煉金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 要為風定輕重, 又度量諸水;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 他為雨露定命令, 為雷電定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< 約伯記 28 >