< 約伯記 28 >
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
God has understood its way, And He has known its place.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”