< 約伯記 28 >

1 銀子有礦; 煉金有方。
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
God has understood its way, And He has known its place.
24 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 要為風定輕重, 又度量諸水;
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 他為雨露定命令, 為雷電定道路。
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< 約伯記 28 >