< 約伯記 28 >
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.