< 約伯記 28 >

1 銀子有礦; 煉金有方。
Sumkanglung takaehhaih ahmuen to oh moe, sui tui paciihaih ahmuen doeh oh tangtang.
2 鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
Sum loe long thung hoiah takaeh moe, sumkamling loe thlung atui pacii naah ni oh.
3 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
Kami mah hmaiim to sin moe, sum tacawthaih ahmuen kathuk, duekhaih tahlip khoving thungah sum to pakrong.
4 在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
Kami ohhaih ahmuen hoi kangthla, panoek ai ih ahmuen ah, qui hoiah angbangh moe, long to takaeh.
5 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
Long mah caaknaek to tacawtsak, toe atlim ah loe hmai to oh.
6 地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
To ah kaom thlungnawk loe Sapphire thlung tacawthaih ahmuen ah oh moe, maiphu doeh sui tacawthaih maiphu ah oh.
7 礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
Tavaa mah panoek ai ih, tahmu mah doeh hnu ai ih, loklam to oh;
8 狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
to loklam loe kaipui mah cawh ai moe, hmawsaeng kaipui mah doeh pazui vai ai vop.
9 人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
Kami mah ban hoiah thlung to pakhoih moe, maenawk to takung khoek to takaeh boih.
10 在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
Thlung to pakhoih moe, athung ah kaom atho kana hmuennawk to a hnuk.
11 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
Kalong tui to pakaa moe, hnuk ai ih hmuennawk to a lak.
12 然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
Toe palunghahaih loe naa ah maw hnu thai tih? Palunghahaih ahmuen loe naa ah maw oh?
13 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
Palunghahaih atho nazetto maw oh, tito kami mah panoek thai ai; kahing kaminawk ohhaih prae ah doeh hnu thai ai.
14 深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
Kathuk tui mah, Kai thungah om ai; tuipui mah doeh kai khaeah om ai, tiah thuih.
15 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
Kaciim suitui hoiah palunghahaih to qan thai ai moe, phoisa to noek moe, paek cadoeh, palunghahaih to qan thai ai.
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
Ophir ih sui hoiah doeh qan thai ai moe, atho kaom onyx hoi sapphire mah doeh qan thai ai.
17 黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
Palunghahaih loe sui, atho kaom kawbaktih thlung hoiah doeh patah thai ai; kaciim suitui hoiah doeh alaih thai mak ai.
18 珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
Koral hoi pale loe thuih han koi om ai; palunghahaih atho loe thlung kathim pongah doeh atho oh kue.
19 古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
Ethiopia ih Topaz thlung hoiah patah thai ai moe, kaciim suitui hoiah doeh qan thai ai.
20 智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
To tih nahaeloe palunghahaih loe naa bang hoiah maw angzoh? Panoekthaihaih ahmuen loe naa ah maw oh?
21 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
Palunghahaih loe hinghaih katawn hmuennawk boih ih mik hoiah hnu thai ai, van ih tavaanawk mah doeh hnu thai ai.
22 滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
Amrohaih hoi duekhaih hnik mah loe, Palunghahaih lok to naa hoi khue ni ka thaih, tiah a thuih hoi.
23 上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
Sithaw mah khue ni palunghahaih loklam to panoek moe, a ohhaih ahmuen to panoek.
24 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
Anih loe long boenghaih to khet moe, van tlim ih hmuennawk boih to a hnuk.
25 要為風定輕重, 又度量諸水;
Takhi thacakhaih to a noek moe, tuinawk to a tah.
26 他為雨露定命令, 為雷電定道路。
Kho angzohhaih dan hoi khopazih tangphra puekhaih loklam to a sak naah,
27 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
palunghahaih to a hnuk moe, amtuengsak; ue, anih mah caksak moe, a sak tanoek.
28 他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
Anih mah kami khaeah, Khenah, Angraeng zithaih loe, palunghahaih ah oh; kasae caeh taakhaih loe, panoekthaihaih ah oh, tiah a naa.

< 約伯記 28 >