< 約伯記 27 >

1 約伯接着說:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.

< 約伯記 27 >