< 約伯記 27 >

1 約伯接着說:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< 約伯記 27 >